msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pdf-light-viewer\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-14 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-14 12:26+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop;__;_e\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ../..\n"
#: ../../views/metabox/usage.php:12
msgid "You have not yet converted the PDF."
msgstr "Vous n'êtes pas encore converti des PDF."
#: ../../views/metabox/usage.php:13
msgid ""
"Note: it normally takes just 60 to 90 seconds for the conversion of small "
"PDF file after submission. Thank you for your patience!"
msgstr ""
"Remarque: il faut normalement entre 60 et 90 secondes pour la conversion "
"d'un petit fichier PDF. Merci pour votre patience !"
#: ../../views/pro-placeholder.php:6
msgid "PRO Addon"
msgstr ""
#: ../../views/pro-placeholder.php:11
msgid "Do you like PDF Light Viewer plugin? We glad to hear if so!"
msgstr ""
#: ../../views/pro-placeholder.php:12
msgid "Interesting in additional features? We have some for you!"
msgstr ""
#: ../../views/pro-placeholder.php:14
msgid ""
"Please check our Pro Addon which has the following additional features"
msgstr ""
#: ../../views/pro-placeholder.php:17
msgid "Single separate PDF page."
msgstr ""
#: ../../views/pro-placeholder.php:18
msgid "Regular Wordpress PDF Archive page with 2 templates."
msgstr ""
#: ../../views/pro-placeholder.php:19
msgid "One-page PDF Archive page with 2 templates."
msgstr ""
#: ../../views/pro-placeholder.php:20
msgid "PDF Archive page by shortcode on custom page or frontpage."
msgstr ""
#: ../../views/pro-placeholder.php:21
msgid "PDF Categories."
msgstr ""
#: ../../views/pro-placeholder.php:22
msgid "Simple PDF page search."
msgstr ""
#: ../../views/pro-placeholder.php:23
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Document printing."
msgstr "Documentation"
#: ../../views/pro-placeholder.php:24
msgid "Per-page printing."
msgstr ""
#: ../../views/pro-placeholder.php:25
msgid "SEO friendly mode."
msgstr ""
#: ../../views/pro-placeholder.php:33
msgid "Purchase your PRO Addon"
msgstr ""
#: ../../views/serverless-placeholder.php:6
msgid "Serverless Addon"
msgstr ""
#: ../../views/serverless-placeholder.php:11
msgid "Wish to import PDFs independently from server environment?"
msgstr ""
#: ../../views/serverless-placeholder.php:13
msgid ""
"Check Serverless Addon which allows to import PDFs no matter have "
"your server ImageMagick library or not"
msgstr ""
#: ../../views/serverless-placeholder.php:19
msgid "Purchase your Serverless Addon"
msgstr ""
#: ../../views/settings.php:12
msgid "Vote for PDF Light Viewer plugin!"
msgstr ""
#: ../../views/settings.php:17
msgid "Support PDF Light Viewer team spirit!"
msgstr ""
#: ../../views/settings.php:19
msgid "Give 5 stars"
msgstr ""
#: ../../views/settings.php:34
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: ../../views/settings.php:121 ../../views/settings.php:301
msgid "Plugin Requirements"
msgstr "Prérequis techniques pour le plugin"
#: ../../views/settings.php:141
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: ../../views/settings.php:147
msgid "Main settings"
msgstr "Paramètres principaux"
#: ../../views/settings.php:148
#, fuzzy
#| msgid "Main settings"
msgid "CLI settings"
msgstr "Paramètres principaux"
#: ../../views/settings.php:154
msgid "Show PDFs in Menu"
msgstr "Afficher les fichiers PDF dans Menu"
#: ../../views/settings.php:155
msgid "Show PDFs menu item in the left admin sidebar"
msgstr "Afficher PDF dans le menu admin, barre latérale gauche"
#: ../../views/settings.php:173
msgid "Do not check GhostScript installation"
msgstr "Ne pas vérifier l'installation GhostScript"
#: ../../views/settings.php:174
msgid ""
"For cases, when you are sure that GhostScript is installed, but it was not "
"detected by the plugin correctly."
msgstr ""
"Pour les cas, lorsque vous êtes sûr que GhostScript est installé, mais il "
"n'a pas été détecté par le plugin correctement."
#: ../../views/settings.php:192
msgid "Prefer Imagick or Gmagick"
msgstr ""
#: ../../views/settings.php:193
msgid "For cases, when you have both. Otherwise only existing will be used."
msgstr ""
#: ../../views/settings.php:203
msgid "Imagick"
msgstr ""
#: ../../views/settings.php:206 ../../views/settings.php:221
msgid "seems to be not installed"
msgstr ""
#: ../../views/settings.php:218
msgid "Gmagick"
msgstr ""
#: ../../views/settings.php:231
#, fuzzy
#| msgid "Hide thumbnail navigation"
msgid "Enable hash navigation"
msgstr "Masquer la navigation par vignettes"
#: ../../views/settings.php:232
msgid "In some cases turning this off can solve compatibility issues."
msgstr ""
#: ../../views/settings.php:251
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: ../../views/settings.php:273
msgid "Support"
msgstr "Support"
#: ../../views/settings.php:283
#, php-format
msgid "Support request, plugin: %s (time: %s)"
msgstr "Support request, plugin: %s (time: %s)"
#: ../../views/settings.php:288
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "To get support please contact us on forum %s or by email %s. Please "
#| "also attach information below to let us know more about your server and "
#| "site environment - this could be helpful to solve the issue."
msgid ""
"To get support please contact us on forum "
"%s. Please also attach server information and log information below to "
"let us know more about your server and site environment - this could be "
"helpful to solve the issue."
msgstr ""
"Pour obtenir de l' aide s'il vous plaît nous contacter sur le forum %s ou par courriel %s . S'il vous plaît également joindre des informations ci-"
"dessous pour nous faire savoir plus sur votre environnement serveur et le "
"site - cela pourrait être utile pour résoudre le problème."
#: ../../views/settings.php:295
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: ../../views/settings.php:310
msgid "Server Info"
msgstr "Informations serveur"
#: ../../views/settings.php:330
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: ../../views/settings.php:339
msgid "from"
msgstr "de"
#: ../../views/settings.php:349
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins/Extensions"
#: ../../views/settings.php:377
msgid "Today's log file"
msgstr "Le fichier journal d'aujourd'hui"
#: ../../views/settings.php:387
msgid "Today's log file doesn't exist"
msgstr "Il n'existe pas dans le fichier journal d'aujourd'hui"
#: ../../views/settings.php:403
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: ../../views/settings.php:404
msgid "open in the separate tab"
msgstr "ouvert dans l'onglet séparé"
#: ../../views/shortcode-top-panel.php:7 ../../views/shortcode-top-panel.php:16
#: ../../views/shortcode-top-panel.php:46
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: ../../views/shortcode-top-panel.php:27
#, fuzzy
#| msgid "Download"
msgid "Download Page"
msgstr "Télécharger"
#: ../../views/shortcode-top-panel.php:38
msgid "Download Right Page"
msgstr ""
#: ../../views/shortcode-top-panel.php:54
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein-écran"
#: ../../views/shortcode-top-panel.php:63
msgid "Zoom enabled"
msgstr "Zoom activé"
#: ../../views/shortcode-top-panel.php:71
#, fuzzy
#| msgid "Preview"
msgid "Previous page"
msgstr "Apercu"
#: ../../views/shortcode-top-panel.php:74
msgid "Next page"
msgstr ""
#: ../../views/shortcode-top-panel.php:89
#, fuzzy
#| msgid "Current Color"
msgid "Current page"
msgstr "Couleur actuelle"
#~ msgid ""
#~ "Import process was successfully finished. Please check results on the PDF "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Processus d'importation a été achevé avec succès. S'il vous plaît "
#~ "vérifier les résultats sur la page PDF."
#~ msgid "Import process failed due to an unknown error."
#~ msgstr "Le processus d'importation a échoué suie à une erreur."
#~ msgid "Import process failed due to the error:"
#~ msgstr "Le processus d'importation a échoué en raison de l'erreur:"
#~ msgid "PDFs"
#~ msgstr "PDF"
#~ msgid "PDF"
#~ msgstr "PDF"
#~ msgid "Import PDF"
#~ msgstr "Importer un PDF"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifier"
#~ msgid "Edit PDF"
#~ msgstr "Modifier PDF"
#~ msgid "New PDF"
#~ msgstr "Nouveau PDF"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Afficher"
#~ msgid "View PDF"
#~ msgstr "Voir le PDF"
#~ msgid "Search PDFs"
#~ msgstr "Rechercher"
#~ msgid "No PDFs found"
#~ msgstr "Aucun PDF trouvé"
#~ msgid "For PDFs"
#~ msgstr "Pour PDF"
#~ msgid ""
#~ " %s PDF import is %s. %d%% is complete. Please do "
#~ "not leave the admin interface until the import would not finished. %s"
#~ msgstr ""
#~ " %s Importation %s. %d%% est complete. Ne quittez "
#~ "pas cette page avant que l'importation est finie %s"
#~ msgid "Otherwise the import will be continued during your next visit."
#~ msgstr ""
#~ "Sinon, l'importation sera poursuivie au cours de votre prochaine visite."
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Utilisation"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pages"
#~ msgid "Import status"
#~ msgstr "Statut de l’importation"
#~ msgid "Import scheduled"
#~ msgstr "Importation programmée"
#~ msgid "Import started"
#~ msgstr "Importation commencée."
#~ msgid "Import in progress"
#~ msgstr "Importation en cours"
#~ msgid "Import finished"
#~ msgstr "Importation terminée"
#~ msgid "Enable import"
#~ msgstr "Activer l'importation"
#~ msgid "Check this if you want to import or re-import PDF file"
#~ msgstr ""
#~ "Cochez cette case si vous souhaitez importer ou réimporter un fichier PDF"
#~ msgid "JPEG compression quality"
#~ msgstr "Qualité de compression JPEG"
#~ msgid "JPEG resolution"
#~ msgstr "Rrésolution JPEG"
#~ msgid "PDF File"
#~ msgstr "Fichier PDF"
#~ msgid "Choose what PDF file will be imported"
#~ msgstr "Choisissez quel fichier PDF sera importé"
#~ msgid "Output Options"
#~ msgstr "Options de sortie"
#~ msgid "Allow download"
#~ msgstr "Autoriser Téléchargement"
#~ msgid "Check this if you want to show download button on the frontend"
#~ msgstr ""
#~ "Cochez cette case si vous souhaitez afficher le bouton de téléchargement "
#~ "sur le frontend"
#~ msgid "Alternate download link"
#~ msgstr "Autre lien de téléchargement"
#~ msgid "If not set, will be used link from PDF File"
#~ msgstr "Si non défini, le lien sera celui de fichier PDF"
#~ msgid "Hide fullscreen button"
#~ msgstr "Masquer le bouton plein écran"
#~ msgid "Disable page zoom"
#~ msgstr "Disable zoom"
#~ msgid "Anonymous / s2Member Level 0"
#~ msgstr "Anonymous / s2Member Niveau 0"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Permissions"
#~ msgid "Pages limits for different user roles"
#~ msgstr "Limites Pages pour différents rôles utilisateur"
#~ msgid "Pages Limit"
#~ msgstr "Limite Pages"
#~ msgid "Add another limit"
#~ msgstr "Ajouter une autre limite"
#~ msgid "Remove limit"
#~ msgstr "Supprimer la limite"
#~ msgid "User Role"
#~ msgstr "Rôle de l’utilisateur"
#~ msgid "Select role which you want to pages limit"
#~ msgstr "Sélectionnez le rôle que vous voulez pages limite"
#~ msgid "Visible pages"
#~ msgstr "Pages Visibles:"
#~ msgid "PDF Preview"
#~ msgstr "Prévisualisation PDF"
#~ msgid "PDF import scheduled."
#~ msgstr "Importation programmée"
#~ msgid ""
#~ "Imagick not found, please check other requirements on plugin settings page for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Imagick n'est pas trouvé , s'il vous plaît vérifier d' autres exigences "
#~ "dans la page des paramètres pour plus d' informations."
#~ msgid "Currently there are no unimported files in the queue."
#~ msgstr ""
#~ "Actuellement, il n'y a pas de fichiers non importées dans la file "
#~ "d'attente."
#~ msgid "scheduled"
#~ msgstr "programmée"
#~ msgid "started"
#~ msgstr "démarré"
#~ msgid "processing"
#~ msgstr "en cours"
#~ msgid "Cannot get width and height of the first page."
#~ msgstr "Impossible d'obtenir la largeur et la hauteur de la première page."
#~ msgid "Cannot detect current imported PDF page."
#~ msgstr "Impossible de détecter la page PDF importé."
#~ msgid "failed"
#~ msgstr "échoué"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "terminé"
#~ msgid "Docs"
#~ msgstr "Docs"
#~ msgid "Upload folder"
#~ msgstr "Répertoire des fichiers téléchargés"
#~ msgid "Logs folder"
#~ msgstr "Dossier des journaux"
#~ msgid "is %s or higher"
#~ msgstr "est %s ou plus"
#~ msgid "is lower than %s"
#~ msgstr "est moins que %s"
#~ msgid "Imagick PHP Extension"
#~ msgstr "Extension Imagick PHP"
#~ msgid "is loaded"
#~ msgstr "est chargéé"
#~ msgid "is not loaded"
#~ msgstr "n'est pas chargé"
#~ msgid ""
#~ "Imagick PHP Extension is required for PDF -> JPEG convertation. It cannot "
#~ "be included with the plugin unfortunately, so you or your hosting "
#~ "provider/server administrator should install it."
#~ msgstr ""
#~ "Extension Imagick PHP est nécessaire pour la conversion PDF -> JPEG . Il "
#~ "ne peut pas être inclus avec le plugin , votre fournisseur "
#~ "d'hébergement / administrateur doit l'installer sur le serveur."
#~ msgid "Imagick PHP Wrapper"
#~ msgstr "Imagick PHP Wrapper"
#~ msgid "is supported"
#~ msgstr "est prise en charge."
#~ msgid "is not supported"
#~ msgstr "n'est pas pris en charge"
#~ msgid ""
#~ "Imagick PHP Wrapper is required to make available Imagick PHP Extension "
#~ "functionality in the plugin. Usually it's integrated through the PECL "
#~ "plugin. It cannot be included with the plugin unfortunately, so you or "
#~ "your hosting provider/server administrator should install it."
#~ msgstr ""
#~ "Imagick PHP Wrapper est nécessaire pour rendre la fonctionnalité Imagick "
#~ "PHP Extension disponible dans le plug-in. Habituellement, il est intégré "
#~ "à travers le plugin PECL. Il ne peut pas être inclus avec le plugin "
#~ "malheureusement, otre fournisseur d'hébergement / administrateur du "
#~ "serveur doit l'installer."
#~ msgid "Imagick PDF Support"
#~ msgstr "Prise en charge Imagick PDF"
#~ msgid "is enabled"
#~ msgstr "est activé"
#~ msgid "is not enabled"
#~ msgstr "est pas activé"
#~ msgid "Imagick PDF Support is required for PDF -> JPEG convertation."
#~ msgstr "Imagick support PDF est nécessaire pour la conversion PDF -> JPEG ."
#~ msgid ""
#~ "GhostScript is required for Imagick PDF Support. For cases, when you are "
#~ "sure that GhostScript is installed, but it was not detected by the plugin "
#~ "correctly you can disable this requirement in options below."
#~ msgstr ""
#~ "GhostScript est nécessaire pour la prise en charge de PDF Imagick.Lorsque "
#~ "vous êtes sûr que GhostScript est installé, mais il n'a pas été détecté "
#~ "par le plugin correctement, vous pouvez désactiver cette exigence dans "
#~ "les options ci-dessous."
#~ msgid "is writable"
#~ msgstr "est inscriptible"
#~ msgid "is not writable"
#~ msgstr "est pas inscriptible"
#~ msgid "This is the folder for converted images."
#~ msgstr "Ceci est le dossier pour les images converties."
#~ msgid "We will save plugin-specific log files in this folder."
#~ msgstr ""
#~ "Nous allons enregistrer des fichiers journaux spécifiques plugins dans ce "
#~ "dossier."
#~ msgid ""
#~ "[pdf-light-viewer] shortcode cannot be rendered due to the error: No "
#~ "converted pages found"
#~ msgstr ""
#~ "[Pdf-light-viewer] shortcode ne peut pas être rendue en raison de "
#~ "l'erreur: Pas de pages converties trouvés"
#~ msgid ""
#~ "PDF Light Viewer Team: We created PRO Addon with printing, search and SEO-"
#~ "friendly mode Check It Not "
#~ "interested"
#~ msgstr ""
#~ "L'équipe PDF Light Viewer : Nous avons créé un addon PRO avec l'option de "
#~ "l' impression, la recherche et le mode SEO Voir le addon ! je suis pas intéressé."
#~ msgid ""
#~ "PDF Light Viewer Team: Please, take part in our 1-minute survey to make "
#~ "PDF Light Viewer plugin better Take Survey Not interested"
#~ msgstr ""
#~ "PDF TeamViewer Lumière: S'il vous plaît, prenez part à notre sondage 1 "
#~ "minute pour rendre PDF Light Viewer meilleur Participer au sondage Je suis pas intéressé."
#~ msgid "requirements are met, happy using!"
#~ msgstr "ces exigences sont remplies, bonne utilisation !"
#~ msgid ""
#~ "requirements not met, please check plugin settings page"
#~ "a> for more information."
#~ msgstr ""
#~ "les exigences ne sont pas satisfaites, s’il vous plaît vérifier la page des paramètres pour plus d’informations."
#~ msgid ""
#~ "We have just created new section called PDFs in your dashboard. Use it to "
#~ "import and publish your cool PDF files."
#~ msgstr ""
#~ "Nous venons de créer une entrée dans le menu Admin appelée PDF. Utilisez-"
#~ "la pour importer et publier vos fichiers PDF."
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Archive"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Imprimer"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Effacer"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Défaut"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Sélectionner la couleur"
#~ msgid "Select / Deselect All"
#~ msgstr "Sélectionner/Déselectionner tout"
#~ msgid "Test Metabox"
#~ msgstr "Test Metabox"
#~ msgid "Test Text"
#~ msgstr "Test Texte"
#~ msgid "field description (optional)"
#~ msgstr "Description du champ (facultatif)"
#~ msgid "Test Text Small"
#~ msgstr "Test Text Small"
#~ msgid "Test Text Medium"
#~ msgstr "Test Text Medium"
#~ msgid "Website URL"
#~ msgstr "URL du Site :"
#~ msgid "Test Text Email"
#~ msgstr "Test Texte Email"
#~ msgid "Test Time"
#~ msgstr "Test Heure"
#~ msgid "Time zone"
#~ msgstr "Fuseau horaire"
#~ msgid "Test Date Picker"
#~ msgstr "Test Sélecteur de Date"
#~ msgid "Test Date Picker (UNIX timestamp)"
#~ msgstr "Test de Date Picker (horodatée UNIX)"
#~ msgid "Test Date/Time Picker Combo (UNIX timestamp)"
#~ msgstr "Test Date/Horaire sélectionné (horodatée UNIX)"
#~ msgid "Test Money"
#~ msgstr "Test Monnaie"
#~ msgid "Test Color Picker"
#~ msgstr "Test de Color Picker"
#~ msgid "Test Text Area"
#~ msgstr "Test zone de texte"
#~ msgid "Test Text Area Small"
#~ msgstr "Test petite zone de texte"
#~ msgid "Test Text Area for Code"
#~ msgstr "Test de Zone de texte pour le code"
#~ msgid "Test Title Weeeee"
#~ msgstr "Test Weeeee"
#~ msgid "This is a title description"
#~ msgstr "C'est un titre de description"
#~ msgid "Test Select"
#~ msgstr "Test Sélection"
#~ msgid "Option One"
#~ msgstr "Option 1"
#~ msgid "Option Two"
#~ msgstr "Option 2"
#~ msgid "Option Three"
#~ msgstr "Option 3"
#~ msgid "Test Radio inline"
#~ msgstr "Boutons radio inline"
#~ msgid "Test Radio"
#~ msgstr "Test Radio"
#~ msgid "Test Taxonomy Radio"
#~ msgstr "Test Bouton Radio des taxonomies"
#~ msgid "Test Taxonomy Select"
#~ msgstr "Test de Sélection de la Taxonomie"
#~ msgid "Test Taxonomy Multi Checkbox"
#~ msgstr "Test de Taxonomie du Multi Checkbox"
#~ msgid "Test Checkbox"
#~ msgstr "Teste Checkbox"
#~ msgid "Test Multi Checkbox"
#~ msgstr "Teste case à cocher multiple"
#~ msgid "Check One"
#~ msgstr "Sélectionnez en un"
#~ msgid "Check Two"
#~ msgstr "Sélectionnez en deux"
#~ msgid "Check Three"
#~ msgstr "Sélectionnez en trois"
#~ msgid "Test wysiwyg"
#~ msgstr "Test wysiwyg"
#~ msgid "Test Image"
#~ msgstr "Image de Test"
#~ msgid "Upload an image or enter a URL."
#~ msgstr "Télécharger une image ou entrer une URL."
#~ msgid "Multiple Files"
#~ msgstr "Plusieurs fichiers"
#~ msgid "Upload or add multiple images/attachments."
#~ msgstr "Télécharger ou ajouter plusieurs images / pièces jointes."
#~ msgid "oEmbed"
#~ msgstr "oEmbed"
#~ msgid ""
#~ "Enter a youtube, twitter, or instagram URL. Supports services listed at "
#~ "http://codex.wordpress.org/"
#~ "Embeds."
#~ msgstr ""
#~ "Entrez une URL YouTube, Twitter, ou Instagram. Liste des services pris en "
#~ "charge sur http://codex."
#~ "wordpress.org/Embeds ."
#~ msgid "About Page Metabox"
#~ msgstr "À propos de la page Metabox"
#~ msgid "Repeating Field Group"
#~ msgstr "Groupe de champs en repetition"
#~ msgid "Generates reusable form entries"
#~ msgstr "Génère des entrées de formulaire réutilisables"
#~ msgid "Entry {#}"
#~ msgstr "Entrée {#}"
#~ msgid "Add Another Entry"
#~ msgstr "Ajouter une autre entrée"
#~ msgid "Remove Entry"
#~ msgstr "Supprimer une entrée"
#~ msgid "User Profile Metabox"
#~ msgstr "Metabox du Profil d'utilisateur"
#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "Infos complémentaires"
#~ msgid "Avatar"
#~ msgstr "Logo"
#~ msgid "Facebook URL"
#~ msgstr "URL Facebook"
#~ msgid "Twitter URL"
#~ msgstr "URL Twitter"
#~ msgid "Google+ URL"
#~ msgstr "URL Google+"
#~ msgid "Linkedin URL"
#~ msgstr "URL LinkedIn"
#~ msgid "User Field"
#~ msgstr "Champs de l’utilisateur"
#~ msgid "Theme Options Metabox"
#~ msgstr "Options Theme Metabox"
#~ msgid "Site Background Color"
#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan du site"
#~ msgid "Add Row"
#~ msgstr "Ajouter une colonne"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgid "No terms"
#~ msgstr "Aucun termes"
#~ msgid "Add or Upload File"
#~ msgstr "Ajouter ou télécharger un fichier"
#~ msgid "Remove Image"
#~ msgstr "Supprimer l’image"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Fichier:"
#~ msgid "Please Try Again"
#~ msgstr "Réessayez."
#~ msgid "Remove Embed"
#~ msgstr "Suppression de l’intégration"
#~ msgid "No oEmbed Results Found for %s. View more info at"
#~ msgstr "Aucun résultat trouvé pour oEmbed pour %s. Voir plus sur"
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Ajouter un groupe"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Supprimer un groupe"
#~ msgid "Personal Support"
#~ msgstr "Support"