msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pdf-light-viewer\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-14 12:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-14 12:26+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop;__;_e\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ../..\n" #: ../../views/metabox/usage.php:12 msgid "You have not yet converted the PDF." msgstr "Vous n'êtes pas encore converti des PDF." #: ../../views/metabox/usage.php:13 msgid "" "Note: it normally takes just 60 to 90 seconds for the conversion of small " "PDF file after submission. Thank you for your patience!" msgstr "" "Remarque: il faut normalement entre 60 et 90 secondes pour la conversion " "d'un petit fichier PDF. Merci pour votre patience !" #: ../../views/pro-placeholder.php:6 msgid "PRO Addon" msgstr "" #: ../../views/pro-placeholder.php:11 msgid "Do you like PDF Light Viewer plugin? We glad to hear if so!" msgstr "" #: ../../views/pro-placeholder.php:12 msgid "Interesting in additional features? We have some for you!" msgstr "" #: ../../views/pro-placeholder.php:14 msgid "" "Please check our Pro Addon which has the following additional features" msgstr "" #: ../../views/pro-placeholder.php:17 msgid "Single separate PDF page." msgstr "" #: ../../views/pro-placeholder.php:18 msgid "Regular Wordpress PDF Archive page with 2 templates." msgstr "" #: ../../views/pro-placeholder.php:19 msgid "One-page PDF Archive page with 2 templates." msgstr "" #: ../../views/pro-placeholder.php:20 msgid "PDF Archive page by shortcode on custom page or frontpage." msgstr "" #: ../../views/pro-placeholder.php:21 msgid "PDF Categories." msgstr "" #: ../../views/pro-placeholder.php:22 msgid "Simple PDF page search." msgstr "" #: ../../views/pro-placeholder.php:23 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "Document printing." msgstr "Documentation" #: ../../views/pro-placeholder.php:24 msgid "Per-page printing." msgstr "" #: ../../views/pro-placeholder.php:25 msgid "SEO friendly mode." msgstr "" #: ../../views/pro-placeholder.php:33 msgid "Purchase your PRO Addon" msgstr "" #: ../../views/serverless-placeholder.php:6 msgid "Serverless Addon" msgstr "" #: ../../views/serverless-placeholder.php:11 msgid "Wish to import PDFs independently from server environment?" msgstr "" #: ../../views/serverless-placeholder.php:13 msgid "" "Check Serverless Addon which allows to import PDFs no matter have " "your server ImageMagick library or not" msgstr "" #: ../../views/serverless-placeholder.php:19 msgid "Purchase your Serverless Addon" msgstr "" #: ../../views/settings.php:12 msgid "Vote for PDF Light Viewer plugin!" msgstr "" #: ../../views/settings.php:17 msgid "Support PDF Light Viewer team spirit!" msgstr "" #: ../../views/settings.php:19 msgid "Give 5 stars" msgstr "" #: ../../views/settings.php:34 msgid "About" msgstr "À propos" #: ../../views/settings.php:121 ../../views/settings.php:301 msgid "Plugin Requirements" msgstr "Prérequis techniques pour le plugin" #: ../../views/settings.php:141 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: ../../views/settings.php:147 msgid "Main settings" msgstr "Paramètres principaux" #: ../../views/settings.php:148 #, fuzzy #| msgid "Main settings" msgid "CLI settings" msgstr "Paramètres principaux" #: ../../views/settings.php:154 msgid "Show PDFs in Menu" msgstr "Afficher les fichiers PDF dans Menu" #: ../../views/settings.php:155 msgid "Show PDFs menu item in the left admin sidebar" msgstr "Afficher PDF dans le menu admin, barre latérale gauche" #: ../../views/settings.php:173 msgid "Do not check GhostScript installation" msgstr "Ne pas vérifier l'installation GhostScript" #: ../../views/settings.php:174 msgid "" "For cases, when you are sure that GhostScript is installed, but it was not " "detected by the plugin correctly." msgstr "" "Pour les cas, lorsque vous êtes sûr que GhostScript est installé, mais il " "n'a pas été détecté par le plugin correctement." #: ../../views/settings.php:192 msgid "Prefer Imagick or Gmagick" msgstr "" #: ../../views/settings.php:193 msgid "For cases, when you have both. Otherwise only existing will be used." msgstr "" #: ../../views/settings.php:203 msgid "Imagick" msgstr "" #: ../../views/settings.php:206 ../../views/settings.php:221 msgid "seems to be not installed" msgstr "" #: ../../views/settings.php:218 msgid "Gmagick" msgstr "" #: ../../views/settings.php:231 #, fuzzy #| msgid "Hide thumbnail navigation" msgid "Enable hash navigation" msgstr "Masquer la navigation par vignettes" #: ../../views/settings.php:232 msgid "In some cases turning this off can solve compatibility issues." msgstr "" #: ../../views/settings.php:251 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: ../../views/settings.php:273 msgid "Support" msgstr "Support" #: ../../views/settings.php:283 #, php-format msgid "Support request, plugin: %s (time: %s)" msgstr "Support request, plugin: %s (time: %s)" #: ../../views/settings.php:288 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "To get support please contact us on forum %s or by email %s. Please " #| "also attach information below to let us know more about your server and " #| "site environment - this could be helpful to solve the issue." msgid "" "To get support please contact us on forum " "%s. Please also attach server information and log information below to " "let us know more about your server and site environment - this could be " "helpful to solve the issue." msgstr "" "Pour obtenir de l' aide s'il vous plaît nous contacter sur le forum %s ou par courriel %s . S'il vous plaît également joindre des informations ci-" "dessous pour nous faire savoir plus sur votre environnement serveur et le " "site - cela pourrait être utile pour résoudre le problème." #: ../../views/settings.php:295 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: ../../views/settings.php:310 msgid "Server Info" msgstr "Informations serveur" #: ../../views/settings.php:330 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: ../../views/settings.php:339 msgid "from" msgstr "de" #: ../../views/settings.php:349 msgid "Plugins" msgstr "Plugins/Extensions" #: ../../views/settings.php:377 msgid "Today's log file" msgstr "Le fichier journal d'aujourd'hui" #: ../../views/settings.php:387 msgid "Today's log file doesn't exist" msgstr "Il n'existe pas dans le fichier journal d'aujourd'hui" #: ../../views/settings.php:403 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: ../../views/settings.php:404 msgid "open in the separate tab" msgstr "ouvert dans l'onglet séparé" #: ../../views/shortcode-top-panel.php:7 ../../views/shortcode-top-panel.php:16 #: ../../views/shortcode-top-panel.php:46 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: ../../views/shortcode-top-panel.php:27 #, fuzzy #| msgid "Download" msgid "Download Page" msgstr "Télécharger" #: ../../views/shortcode-top-panel.php:38 msgid "Download Right Page" msgstr "" #: ../../views/shortcode-top-panel.php:54 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein-écran" #: ../../views/shortcode-top-panel.php:63 msgid "Zoom enabled" msgstr "Zoom activé" #: ../../views/shortcode-top-panel.php:71 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Previous page" msgstr "Apercu" #: ../../views/shortcode-top-panel.php:74 msgid "Next page" msgstr "" #: ../../views/shortcode-top-panel.php:89 #, fuzzy #| msgid "Current Color" msgid "Current page" msgstr "Couleur actuelle" #~ msgid "" #~ "Import process was successfully finished. Please check results on the PDF " #~ "page." #~ msgstr "" #~ "Processus d'importation a été achevé avec succès. S'il vous plaît " #~ "vérifier les résultats sur la page PDF." #~ msgid "Import process failed due to an unknown error." #~ msgstr "Le processus d'importation a échoué suie à une erreur." #~ msgid "Import process failed due to the error:" #~ msgstr "Le processus d'importation a échoué en raison de l'erreur:" #~ msgid "PDFs" #~ msgstr "PDF" #~ msgid "PDF" #~ msgstr "PDF" #~ msgid "Import PDF" #~ msgstr "Importer un PDF" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifier" #~ msgid "Edit PDF" #~ msgstr "Modifier PDF" #~ msgid "New PDF" #~ msgstr "Nouveau PDF" #~ msgid "View" #~ msgstr "Afficher" #~ msgid "View PDF" #~ msgstr "Voir le PDF" #~ msgid "Search PDFs" #~ msgstr "Rechercher" #~ msgid "No PDFs found" #~ msgstr "Aucun PDF trouvé" #~ msgid "For PDFs" #~ msgstr "Pour PDF" #~ msgid "" #~ " %s PDF import is %s. %d%% is complete. Please do " #~ "not leave the admin interface until the import would not finished. %s" #~ msgstr "" #~ " %s Importation %s. %d%% est complete. Ne quittez " #~ "pas cette page avant que l'importation est finie %s" #~ msgid "Otherwise the import will be continued during your next visit." #~ msgstr "" #~ "Sinon, l'importation sera poursuivie au cours de votre prochaine visite." #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Utilisation" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Pages" #~ msgid "Import status" #~ msgstr "Statut de l’importation" #~ msgid "Import scheduled" #~ msgstr "Importation programmée" #~ msgid "Import started" #~ msgstr "Importation commencée." #~ msgid "Import in progress" #~ msgstr "Importation en cours" #~ msgid "Import finished" #~ msgstr "Importation terminée" #~ msgid "Enable import" #~ msgstr "Activer l'importation" #~ msgid "Check this if you want to import or re-import PDF file" #~ msgstr "" #~ "Cochez cette case si vous souhaitez importer ou réimporter un fichier PDF" #~ msgid "JPEG compression quality" #~ msgstr "Qualité de compression JPEG" #~ msgid "JPEG resolution" #~ msgstr "Rrésolution JPEG" #~ msgid "PDF File" #~ msgstr "Fichier PDF" #~ msgid "Choose what PDF file will be imported" #~ msgstr "Choisissez quel fichier PDF sera importé" #~ msgid "Output Options" #~ msgstr "Options de sortie" #~ msgid "Allow download" #~ msgstr "Autoriser Téléchargement" #~ msgid "Check this if you want to show download button on the frontend" #~ msgstr "" #~ "Cochez cette case si vous souhaitez afficher le bouton de téléchargement " #~ "sur le frontend" #~ msgid "Alternate download link" #~ msgstr "Autre lien de téléchargement" #~ msgid "If not set, will be used link from PDF File" #~ msgstr "Si non défini, le lien sera celui de fichier PDF" #~ msgid "Hide fullscreen button" #~ msgstr "Masquer le bouton plein écran" #~ msgid "Disable page zoom" #~ msgstr "Disable zoom" #~ msgid "Anonymous / s2Member Level 0" #~ msgstr "Anonymous / s2Member Niveau 0" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Permissions" #~ msgid "Pages limits for different user roles" #~ msgstr "Limites Pages pour différents rôles utilisateur" #~ msgid "Pages Limit" #~ msgstr "Limite Pages" #~ msgid "Add another limit" #~ msgstr "Ajouter une autre limite" #~ msgid "Remove limit" #~ msgstr "Supprimer la limite" #~ msgid "User Role" #~ msgstr "Rôle de l’utilisateur" #~ msgid "Select role which you want to pages limit" #~ msgstr "Sélectionnez le rôle que vous voulez pages limite" #~ msgid "Visible pages" #~ msgstr "Pages Visibles:" #~ msgid "PDF Preview" #~ msgstr "Prévisualisation PDF" #~ msgid "PDF import scheduled." #~ msgstr "Importation programmée" #~ msgid "" #~ "Imagick not found, please check other requirements on plugin settings page for more information." #~ msgstr "" #~ "Imagick n'est pas trouvé , s'il vous plaît vérifier d' autres exigences " #~ "dans la page des paramètres pour plus d' informations." #~ msgid "Currently there are no unimported files in the queue." #~ msgstr "" #~ "Actuellement, il n'y a pas de fichiers non importées dans la file " #~ "d'attente." #~ msgid "scheduled" #~ msgstr "programmée" #~ msgid "started" #~ msgstr "démarré" #~ msgid "processing" #~ msgstr "en cours" #~ msgid "Cannot get width and height of the first page." #~ msgstr "Impossible d'obtenir la largeur et la hauteur de la première page." #~ msgid "Cannot detect current imported PDF page." #~ msgstr "Impossible de détecter la page PDF importé." #~ msgid "failed" #~ msgstr "échoué" #~ msgid "finished" #~ msgstr "terminé" #~ msgid "Docs" #~ msgstr "Docs" #~ msgid "Upload folder" #~ msgstr "Répertoire des fichiers téléchargés" #~ msgid "Logs folder" #~ msgstr "Dossier des journaux" #~ msgid "is %s or higher" #~ msgstr "est %s ou plus" #~ msgid "is lower than %s" #~ msgstr "est moins que %s" #~ msgid "Imagick PHP Extension" #~ msgstr "Extension Imagick PHP" #~ msgid "is loaded" #~ msgstr "est chargéé" #~ msgid "is not loaded" #~ msgstr "n'est pas chargé" #~ msgid "" #~ "Imagick PHP Extension is required for PDF -> JPEG convertation. It cannot " #~ "be included with the plugin unfortunately, so you or your hosting " #~ "provider/server administrator should install it." #~ msgstr "" #~ "Extension Imagick PHP est nécessaire pour la conversion PDF -> JPEG . Il " #~ "ne peut pas être inclus avec le plugin , votre fournisseur " #~ "d'hébergement / administrateur doit l'installer sur le serveur." #~ msgid "Imagick PHP Wrapper" #~ msgstr "Imagick PHP Wrapper" #~ msgid "is supported" #~ msgstr "est prise en charge." #~ msgid "is not supported" #~ msgstr "n'est pas pris en charge" #~ msgid "" #~ "Imagick PHP Wrapper is required to make available Imagick PHP Extension " #~ "functionality in the plugin. Usually it's integrated through the PECL " #~ "plugin. It cannot be included with the plugin unfortunately, so you or " #~ "your hosting provider/server administrator should install it." #~ msgstr "" #~ "Imagick PHP Wrapper est nécessaire pour rendre la fonctionnalité Imagick " #~ "PHP Extension disponible dans le plug-in. Habituellement, il est intégré " #~ "à travers le plugin PECL. Il ne peut pas être inclus avec le plugin " #~ "malheureusement, otre fournisseur d'hébergement / administrateur du " #~ "serveur doit l'installer." #~ msgid "Imagick PDF Support" #~ msgstr "Prise en charge Imagick PDF" #~ msgid "is enabled" #~ msgstr "est activé" #~ msgid "is not enabled" #~ msgstr "est pas activé" #~ msgid "Imagick PDF Support is required for PDF -> JPEG convertation." #~ msgstr "Imagick support PDF est nécessaire pour la conversion PDF -> JPEG ." #~ msgid "" #~ "GhostScript is required for Imagick PDF Support. For cases, when you are " #~ "sure that GhostScript is installed, but it was not detected by the plugin " #~ "correctly you can disable this requirement in options below." #~ msgstr "" #~ "GhostScript est nécessaire pour la prise en charge de PDF Imagick.Lorsque " #~ "vous êtes sûr que GhostScript est installé, mais il n'a pas été détecté " #~ "par le plugin correctement, vous pouvez désactiver cette exigence dans " #~ "les options ci-dessous." #~ msgid "is writable" #~ msgstr "est inscriptible" #~ msgid "is not writable" #~ msgstr "est pas inscriptible" #~ msgid "This is the folder for converted images." #~ msgstr "Ceci est le dossier pour les images converties." #~ msgid "We will save plugin-specific log files in this folder." #~ msgstr "" #~ "Nous allons enregistrer des fichiers journaux spécifiques plugins dans ce " #~ "dossier." #~ msgid "" #~ "[pdf-light-viewer] shortcode cannot be rendered due to the error: No " #~ "converted pages found" #~ msgstr "" #~ "[Pdf-light-viewer] shortcode ne peut pas être rendue en raison de " #~ "l'erreur: Pas de pages converties trouvés" #~ msgid "" #~ "PDF Light Viewer Team: We created PRO Addon with printing, search and SEO-" #~ "friendly mode Check It Not " #~ "interested" #~ msgstr "" #~ "L'équipe PDF Light Viewer : Nous avons créé un addon PRO avec l'option de " #~ "l' impression, la recherche et le mode SEO Voir le addon ! je suis pas intéressé." #~ msgid "" #~ "PDF Light Viewer Team: Please, take part in our 1-minute survey to make " #~ "PDF Light Viewer plugin better Take Survey Not interested" #~ msgstr "" #~ "PDF TeamViewer Lumière: S'il vous plaît, prenez part à notre sondage 1 " #~ "minute pour rendre PDF Light Viewer meilleur Participer au sondage Je suis pas intéressé." #~ msgid "requirements are met, happy using!" #~ msgstr "ces exigences sont remplies, bonne utilisation !" #~ msgid "" #~ "requirements not met, please check plugin settings page for more information." #~ msgstr "" #~ "les exigences ne sont pas satisfaites, s’il vous plaît vérifier la page des paramètres pour plus d’informations." #~ msgid "" #~ "We have just created new section called PDFs in your dashboard. Use it to " #~ "import and publish your cool PDF files." #~ msgstr "" #~ "Nous venons de créer une entrée dans le menu Admin appelée PDF. Utilisez-" #~ "la pour importer et publier vos fichiers PDF." #~ msgid "Archive" #~ msgstr "Archive" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Imprimer" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Effacer" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Défaut" #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Sélectionner la couleur" #~ msgid "Select / Deselect All" #~ msgstr "Sélectionner/Déselectionner tout" #~ msgid "Test Metabox" #~ msgstr "Test Metabox" #~ msgid "Test Text" #~ msgstr "Test Texte" #~ msgid "field description (optional)" #~ msgstr "Description du champ (facultatif)" #~ msgid "Test Text Small" #~ msgstr "Test Text Small" #~ msgid "Test Text Medium" #~ msgstr "Test Text Medium" #~ msgid "Website URL" #~ msgstr "URL du Site :" #~ msgid "Test Text Email" #~ msgstr "Test Texte Email" #~ msgid "Test Time" #~ msgstr "Test Heure" #~ msgid "Time zone" #~ msgstr "Fuseau horaire" #~ msgid "Test Date Picker" #~ msgstr "Test Sélecteur de Date" #~ msgid "Test Date Picker (UNIX timestamp)" #~ msgstr "Test de Date Picker (horodatée UNIX)" #~ msgid "Test Date/Time Picker Combo (UNIX timestamp)" #~ msgstr "Test Date/Horaire sélectionné (horodatée UNIX)" #~ msgid "Test Money" #~ msgstr "Test Monnaie" #~ msgid "Test Color Picker" #~ msgstr "Test de Color Picker" #~ msgid "Test Text Area" #~ msgstr "Test zone de texte" #~ msgid "Test Text Area Small" #~ msgstr "Test petite zone de texte" #~ msgid "Test Text Area for Code" #~ msgstr "Test de Zone de texte pour le code" #~ msgid "Test Title Weeeee" #~ msgstr "Test Weeeee" #~ msgid "This is a title description" #~ msgstr "C'est un titre de description" #~ msgid "Test Select" #~ msgstr "Test Sélection" #~ msgid "Option One" #~ msgstr "Option 1" #~ msgid "Option Two" #~ msgstr "Option 2" #~ msgid "Option Three" #~ msgstr "Option 3" #~ msgid "Test Radio inline" #~ msgstr "Boutons radio inline" #~ msgid "Test Radio" #~ msgstr "Test Radio" #~ msgid "Test Taxonomy Radio" #~ msgstr "Test Bouton Radio des taxonomies" #~ msgid "Test Taxonomy Select" #~ msgstr "Test de Sélection de la Taxonomie" #~ msgid "Test Taxonomy Multi Checkbox" #~ msgstr "Test de Taxonomie du Multi Checkbox" #~ msgid "Test Checkbox" #~ msgstr "Teste Checkbox" #~ msgid "Test Multi Checkbox" #~ msgstr "Teste case à cocher multiple" #~ msgid "Check One" #~ msgstr "Sélectionnez en un" #~ msgid "Check Two" #~ msgstr "Sélectionnez en deux" #~ msgid "Check Three" #~ msgstr "Sélectionnez en trois" #~ msgid "Test wysiwyg" #~ msgstr "Test wysiwyg" #~ msgid "Test Image" #~ msgstr "Image de Test" #~ msgid "Upload an image or enter a URL." #~ msgstr "Télécharger une image ou entrer une URL." #~ msgid "Multiple Files" #~ msgstr "Plusieurs fichiers" #~ msgid "Upload or add multiple images/attachments." #~ msgstr "Télécharger ou ajouter plusieurs images / pièces jointes." #~ msgid "oEmbed" #~ msgstr "oEmbed" #~ msgid "" #~ "Enter a youtube, twitter, or instagram URL. Supports services listed at " #~ "http://codex.wordpress.org/" #~ "Embeds." #~ msgstr "" #~ "Entrez une URL YouTube, Twitter, ou Instagram. Liste des services pris en " #~ "charge sur http://codex." #~ "wordpress.org/Embeds ." #~ msgid "About Page Metabox" #~ msgstr "À propos de la page Metabox" #~ msgid "Repeating Field Group" #~ msgstr "Groupe de champs en repetition" #~ msgid "Generates reusable form entries" #~ msgstr "Génère des entrées de formulaire réutilisables" #~ msgid "Entry {#}" #~ msgstr "Entrée {#}" #~ msgid "Add Another Entry" #~ msgstr "Ajouter une autre entrée" #~ msgid "Remove Entry" #~ msgstr "Supprimer une entrée" #~ msgid "User Profile Metabox" #~ msgstr "Metabox du Profil d'utilisateur" #~ msgid "Extra Info" #~ msgstr "Infos complémentaires" #~ msgid "Avatar" #~ msgstr "Logo" #~ msgid "Facebook URL" #~ msgstr "URL Facebook" #~ msgid "Twitter URL" #~ msgstr "URL Twitter" #~ msgid "Google+ URL" #~ msgstr "URL Google+" #~ msgid "Linkedin URL" #~ msgstr "URL LinkedIn" #~ msgid "User Field" #~ msgstr "Champs de l’utilisateur" #~ msgid "Theme Options Metabox" #~ msgstr "Options Theme Metabox" #~ msgid "Site Background Color" #~ msgstr "Couleur d'arrière-plan du site" #~ msgid "Add Row" #~ msgstr "Ajouter une colonne" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgid "No terms" #~ msgstr "Aucun termes" #~ msgid "Add or Upload File" #~ msgstr "Ajouter ou télécharger un fichier" #~ msgid "Remove Image" #~ msgstr "Supprimer l’image" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Fichier:" #~ msgid "Please Try Again" #~ msgstr "Réessayez." #~ msgid "Remove Embed" #~ msgstr "Suppression de l’intégration" #~ msgid "No oEmbed Results Found for %s. View more info at" #~ msgstr "Aucun résultat trouvé pour oEmbed pour %s. Voir plus sur" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Ajouter un groupe" #~ msgid "Remove Group" #~ msgstr "Supprimer un groupe" #~ msgid "Personal Support" #~ msgstr "Support"